Las lenguas maternas como una forma de comprender la realidad. Entrevista a Leopoldo Manuel Santa Ana Junco, Licenciado en Lengua y Literatura.
El 21 de febrero conmemoramos el Día Internacional de la Lengua Materna, un recordatorio para hacer conciencia de la importancia de preservar la lengua como una herramienta para comprender y explicar el mundo de acuerdo con una cosmovisión particular de diferentes comunidades, naciones o colectivos humanos.
La lengua no solo es un lujo estético; no es una colección de simbolismos para adornar una población, sino una herramienta que moldea el mundo, que hace cultura sin intermediarios, cultura auténtica y ancestral. La lengua está viva, es cambiante y constante, evoluciona junto a sus poblaciones y sus propias maneras de interpretar el mundo.
En esta entrevista al Lic. Leopoldo Manuel Santa Ana Junco, Licenciado en Lengua y Literatura, vamos a esclarecer los puntos que hacen en particular a las lenguas maternas tan importantes y reflexionar sobre los desafíos que enfrentan en la actualidad.
Eduardo: Buenos días, me presento. Soy Eduardo Meléndez Gutiérrez, investigador en la revista “De Potosí”, y me encuentro aquí con el Licenciado Leopoldo Manuel Santa Ana Junco, Licenciado en Lengua y Literatura.
El motivo de mi entrevista es porque dentro de este mes celebramos el Día Internacional de la Lengua Materna y creemos que es una excelente oportunidad para compartir estos espacios para hablar acerca de la lengua, su relación con los pueblos originarios y el rol de la lengua en la preservación de estas comunidades. Después de esta breve introducción, me gustaría que pueda presentarse Lic. Leopoldo.
Lic. Leopoldo: Bueno, muchas gracias por esta pequeña presentación. Yo soy Leo, Licenciado en Lengua y Literatura, me dedico a todo lo que es la parte de la lingüística y los idiomas y actualmente también estoy cursando la Licenciatura en Psicología en la Universidad Autónoma de Hidalgo.
Eduardo: Muy bien. Quisiera empezar con la primera pregunta para usted, ¿qué representa Día Internacional de las Lenguas Maternas?
Lic. Leopoldo: Primero que nada, para poner un poquito en contexto a los lectores que van a tener la oportunidad de revisar el artículo. Esta es una conmemoración que se hace a partir de la UNESCO, si no mal recuerdo, el 21 de febrero se propuso por primera vez por Bangladesh como una manera de darle identidad y darle el valor que merecen las lenguas y particularmente a las lenguas maternas. Incluso esto nos dice que todos tenemos derecho a recibir educación en lo que es nuestra lengua materna ¿no? Se entiende que la lengua materna es lo que más dominamos, pero también es la lengua con la que crecemos en la mayoría de los casos. Es la lengua la que nos da mayormente nuestra identidad personal y hoy en día hay muchas lenguas minoritarias o lenguas indígenas, por ejemplo, que desafortunadamente no tienen el acceso a la educación. Es por eso la importancia de fomentar esta parte de las lenguas maternas, para mantener esta gran variedad de lenguas, pues hay más de 7,000 idiomas en el mundo.
Eduardo: Excelente, justo iba a aterrizar en el tema de las de las lenguas originarias, porque somos una revista enfocada en el reconocimiento de los pueblos indígenas. Personalmente provengo de la Sierra Madre Oriental, donde convivo bastante con personas que habla estas lenguas. En este sentido, ¿qué podría decirnos lingüísticamente acerca de las lenguas originarias como el náhuatl, el mixteco, zapoteco…? ¿Las has estudiado alguna vez? ¿Conoces a algo acerca de su estructura?
Lic. Leopoldo: Primeramente, yo como tal no las he estudiado en términos de que sé hablar náhuatl o hñähñu, o alguna otra lengua indígena, pero al final de todo también siguen siendo lenguas, cumplen con los mismos criterios o características que debe tener un idioma para considerarse como una lengua si tienen un grupo que las utiliza.
La distinción aquí, podríamos decir que la utilizan mayormente grupos minoritarios o pueblos indígenas, pero al final es una variante o es una variedad lingüística en nuestro país y esto sucede en todos los países, aunque mayormente utilicemos el español por estadística. Tenemos realmente una variedad muy rica de lenguas en México, por mencionar las más conocida como es el náhuatl, pero realmente hay otras como el hñähñu; conocido como el Otomí, y encontramos muchas más en diferentes partes del país con mayor o menor medida en número de hablantes. Sin embargo, todas son bien importantes, todas requieren preservación porque si no en algún punto se van a perder esas lenguas y toda esa historia que nos transmiten culturas. La lengua también es un transporte, gracias a ellas nosotros podemos compartir tradiciones, culturas, pensamientos y creencias, que en el momento que van desapareciendo las lenguas se va perdiendo todo esto también.
Eduardo: Interesante, ¿tienes alguna experiencia con estas lenguas, alguna anécdota o alguna persona que conozcas?
Lic. Leopoldo: Afortunadamente sí, soy una persona muy curiosa y a mí no me importa si es una lengua minoritaria o mayoritaria; si es una lengua artificial, si es natural o si es materna. Me dices es una lengua y algo me va a llamar la atención. No tengo tantas personas cercanas para que pueda decir: “¡Ay!, yo escucho el náhuatl todo el tiempo”. Aunque me encantaría, porque es muy bonito escuchar otros sonidos, otras palabras, otras connotaciones; cosas que a veces incluso no vamos a encontrar de manera directa en nuestro idioma.
Hubo una vez, una chica con la que salía, que la lengua originaria de su abuelita era el náhuatl. También yo tengo una librería y como librero he tenido la oportunidad de conocer autores de otras lenguas. No tiene mucho que fue la FUL (Feria Universitaria del Libro) en Pachuca y había justamente un stand de un señor que se especializaba en lo que es el hñähñu, había libros muy bonitos, historias muy bonitas de la lengua hñähñu de la Sierra en Hidalgo. Por ahí he tenido la oportunidad de cruzarme con gente que luego estoy escuchando lo que dicen y sé que no es español, entonces les pregunto: “¿qué es lo que están hablando?” y me dicen alguna palabra curiosa y hasta ahí, ¿no?
Son esas experiencias las que te permiten entender la gran variedad y bonito que puede ser las lenguas y porque hay que seguirlas difundiendo.
Eduardo: Me parece muy interesante lo que mencionas acerca de la FUL, te juro que quería asistir, pero no recuerdo que tenía que hacer ese día. Es genial que existan ese tipo de espacios para compartir no solo una lengua sino varias, en toda la variedad de lenguas que tenemos.
Otra pregunta, ¿qué crees que nosotros perdemos como humanidad cuando se deja morir una de estas lenguas?
Lic. Leopoldo: Pues, mayormente cultura y tradiciones pienso yo, pero realmente se engloban muchas cosas. Cuando hablamos de cultura a veces la reducimos a algo muy concreto, pensamos que es la forma de decir las cosas o es la forma de pensar o una tradición. Pero cultura es todo; todo lo que hacemos, cómo lo hacemos, cuándo lo hacemos y por qué lo hacemos.
Conocimiento también, en el momento en que una lengua se extingue y pasan los años, futuras generaciones de nosotros van a encontrar más complicado descifrar esos conocimientos o información y eventualmente mientras más se pierde es más difícil acceder a ese conocimiento. Entonces la lengua es una forma de preservar, estamos preservando conocimiento, preservando cultura, tradiciones y al final también son formas diferentes de ver el mundo.
Existe una teoría muy interesante en la lingüística, una teoría de que el lenguaje moldea la forma en que pensamos, otros dicen que no, que es al revés. Yo pienso que sí, que hasta cierto punto el lenguaje si moldea el cómo pensamos, el cómo razonamos las cosas y pues a mayor número de lenguas, mayor forma de entender el mundo ¿no? Imagina que cada cabeza es un mundo, preservando la lengua preservamos todo eso y al final la variedad le da riqueza a la humanidad.
Eduardo: Creo que era Lacan y el cognitivismo lo que tenía ver con esta idea del estructuralismo de las lenguas, el lenguaje en la psicología y su relación con el mundo. Estoy, también de acuerdo con la forma, con la idea de que tu lenguaje moldea tu realidad.
Para terminar, ¿cómo ves actualmente el panorama de la preservación de las lenguas? Ahora que ha sonado mucho la noticia de que el gobierno está tratando de preservar estas lenguas, preservarlas en las escuelas; más en específico en las secundarias. Pero tú cómo ves este panorama de que se están defendiendo cada vez más.
Lic. Leopoldo: ¡Híjole, pues es complicado! Lo veo bien, de hecho, no sólo a nivel gobierno está increíble que quieran implementar este tipo de políticas, de conductas o actividades. Pero me daría mucho gusto hacer un llamado a la preservación de las lenguas y convertirlo de alguna manera más obligatorio, podemos llamarlo de forma oficial. También, hay otras instituciones que buscan el fomento a las lenguas; por ejemplo, la misma Universidad Autónoma de Hidalgo en su edificio de lenguas tengo entendido que hay cursos de náhuatl. Sin embargo, yo pienso que es muy mínimo; o sea, realmente para hacer una verdadera preservación y difusión de las lenguas se tendría que hacer un esfuerzo mucho más grande que no basta con que de repente den clases de náhuatl o que el gobierno quiera implementar eso.
No es que no haya acceso al idioma, si podemos admitir esos accesos y esos recursos para que sea más fácil, pero incluso yo lo veo con otros idiomas, idiomas tan sencillos y tan globalizados como el inglés que a veces la gente no los aprende. Simplemente México es el peor país en términos de Latinoamérica en cuanto al nivel de inglés; y es un idioma global, no digamos de una lengua minoritaria o de una lengua indígena. Si no podemos aprender una lengua que todos hablan entre comillas, creo que es más bien la cuestión social, cómo la gente ve la importancia en las lenguas, qué impacto tienen y no solamente en el “¡Ay, hablo un idioma!”, sino qué impacto va a generar en mí y en los hablantes de esas lenguas el que nosotros hablemos ese otro idioma. Creo que el esfuerzo tiene que ser mucho más allá y es de considerar otros aspectos, como los motivos sociales, culturales, económicas y políticos si realmente se quisiera hacer un esfuerzo para preservar las lenguas pues en mayúsculas.
Eduardo: Comparto mucho tu opinión acerca de que es muy buena la propuesta del gobierno, pero no se trata de que no falten accesos, si no que nosotros reconozcamos a las lenguas y en cómo las utilizamos.
Antes de terminar esta entrevista ¿te gustaría darnos alguna reflexión o algún proyecto que tú tengas y que quieras compartirnos?
Lic. Leopoldo: Antes que nada, muchas gracias por invitarme a la entrevista, la verdad me gusta mucho hablar de las lenguas porque es un campo que a mí me encanta y lo disfruto mucho. Los invito a seguirme, yo tengo una librería que parte de su enfoque es la difusión lingüística en diferentes idiomas, porque es otra de las cosas que me encantan; los libros y los idiomas, nos pueden buscar como Aragnórisis. Invito a todos a que encuentren en las lenguas alguna manera de interesarse y descubrir la cultura, tradiciones y formas de pensar de otros grupos, de otros países, colectivos, etc. Es decir, en el idioma no solo vas a encontrar un equivalente a palabras en otro idioma sino algo mucho más complejo y pues sumergirse en un idioma es sumergirse en un a cultura, una gastronomía, de tradiciones, cosas bien interesantes y bien bonitas. No tiene que ser el idioma por excelencia que todos nos obligan a aprender; que es el inglés, busquen o interésense por el que más les llame la atención, por más extraño que sea el idioma, o por más que tenga poquititos hablantes, eso le va a dar vida a esas lenguas también.
Autor: Eduardo Meléndrez Gutiérrez
Fecha: 2026-02-15 02:34:57
← Volver